中文
اللغة العربية
 
 
Username
Password 
Remember Me

 

 

Translation Services

Which Arabic do you need for your translation?

Arabic ranks sixth in the world's league table of languages, with an estimated 186 million native speakers. As the language of the Qur'an, it is also widely used throughout the Muslim world. It belongs to the Semitic group of languages, which also includes Hebrew and Amharic, the main language of Ethiopia.

Arabic has only two written forms: Classical Arabic and Modern Standard Arabic; all other regional variations or, "colloquial Arabic’s“, are only verbal. Classical Arabic is found in the Qur’an and is never used in conversation, or non-religious writing. Classical Arabic is the official language of all Arab countries and is the only form of Arabic taught in schools.

Modern Standard Arabic is the language used by the media across North Africa and the Middle East. So this is likely to be the version of Arabic we’ll need to use for your translation. To ensure that this vital detail is correct, your Project Manager will need to know who the final audience for your document are; if it’s a Marketing Document for example, Modern Standard Arabic will probably be needed.


Things to consider when translating Arabic to/from English or Chinese

Which way should Arabic be written?

The first thing to remember is that Arabic is written and reads from right to left, letters are always joined to each other and can't be split across lines. On standard translated Arabic documents, like word, this is no problem. But if your document has a detailed design there are a lot of considerations:

  • Images will need to be repositioned.
  • The page numbering will also need amending as translated Arabic documents don’t sequence the conventional European way.

Does the text get longer or shorter?

When translating one language to another, text will typically expand or contract. English to Arabic translation typically expands by about 25%. And Arabic to English translation, as you would expect, contracts by about 25%. This obviously depends on the subject matter.

Getting something as seemingly insignificant right, can make a huge difference to the success of your Arabic Translation; as you can see if you have a 12 page document written in English, not only will it read the opposite way but you may need to add more pages.

Quality assured Arabic translators

Language is a living thing it develops and changes constantly. To ensure our translators keep abreast of the language, all our Arabic translators live in-county and translate into their mother tongue. Our database of translators ensures that we can guarantee you a fast turnaround, even on large documents with short deadlines.

That's how committed we are to ensuring that our standards are kept extremely high.

Our unique translation process ensures accuracy by incorporating a multi-tiered review process. Every translation encompasses the participation of a team including translators, editors, proofreaders and quality control specialists.

Our qualified translators deliver culturally and linguistically appropriate materials designed for your specific target audience. Our teams are assigned to projects according to their areas of expertise being commercial, financial, legal or technical to ensure appropriate terminology and content.

Languages include Arabic, English, Chinese, French, Russian and Persian

  • Academic Qualifications
  • Product manuals
  • Technical reports
  • Financial and marketing reports
  • Legal documents
  • Product specification sheets and brochures
  • Certificates of Origin
  • Commercial Invoices
  • Company/Personal Financial Documents
  • Memorandum & Articles of Association
  • Passport Details
  • Powers of Attorney
  • Tenders

For detailed information regarding your project please contact us.

 

© 2007 - 2008 ARABCCI Services Limited, All rights reserved | جميع الحقوق محفوظة | 不得轉載 | Disclaimer | Site Map